1
00:01:15,408 --> 00:01:16,609
（女人尖叫聲）

2
00:01:18,645 --> 00:01:20,447
（喘氣聲）

3
00:01:21,815 --> 00:01:25,318
（喘氣聲）

4
00:01:47,440 --> 00:01:49,175
CURTIS：受害者叫Christina Hollis。

5
00:01:49,242 --> 00:01:50,710
佢係呢棟大廈嘅銷售代理。

6
00:01:50,777 --> 00:01:53,213
鄰居話佢啱啱從自己單位衝出嚟，

7
00:01:53,279 --> 00:01:55,248
神志不清，歇斯底里。

8
00:01:55,315 --> 00:01:56,483
性侵犯？

9
00:01:56,549 --> 00:01:57,317
肯定係。

10
00:01:57,383 --> 00:01:59,185
我會陪佢去醫院，

11
00:01:59,252 --> 00:02:01,254
睇下可唔可以攞到口供。

12
00:02:05,425 --> 00:02:06,793
GRISSOM：閉路電視。

13
00:02:06,860 --> 00:02:08,428
對我哋有利。

14
00:02:08,495 --> 00:02:11,464
受害者可能都覺得對自己有利。

15
00:02:11,531 --> 00:02:12,699
唔好意思，你好，可唔可以喺鏡頭前面

16
00:02:12,765 --> 00:02:13,600
表明身份？

17
00:02:13,666 --> 00:02:15,335
PRODUCER：就咁望住鏡頭就得。

18
00:02:15,401 --> 00:02:15,401
呢個係咩嚟？

19
00:02:15,401 --> 00:02:17,403
係一個真人罪案節目。

20
00:02:17,470 --> 00:02:19,138
我哋會跟住你哋做呢次調查。

21
00:02:19,205 --> 00:02:20,673
警長應承咗全面配合。

22
00:02:20,740 --> 00:02:23,209
我哋收到通知。佢哋係《硬罪》。

23
00:02:23,276 --> 00:02:25,445
就係我哋——我哋就係嗰班將

24
00:02:25,512 --> 00:02:27,680
睇顯微鏡嘅人放喺顯微鏡下嘅人。

25
00:02:27,747 --> 00:02:29,182
啱。

26
00:02:29,249 --> 00:02:31,150
你睇，呢個對部門嚟講係好嘅公關。

27
00:02:31,217 --> 00:02:32,485
盡量唔好搞佢哋，好嗎？

28
00:02:32,552 --> 00:02:35,321
PRODUCER：你有冇睇過呢個節目？好多法證嘢㗎。

29
00:02:35,388 --> 00:02:36,623
電視上太多法證節目喇。

30
00:02:41,361 --> 00:02:42,262
BRASS：門柄、

31
00:02:42,328 --> 00:02:44,397
門框、鎖舌板全部都乾淨。

32
00:02:44,464 --> 00:02:45,598
冇強行入屋嘅跡象。

33
00:02:45,665 --> 00:02:48,234
所以佢可能識得個襲擊者。

34
00:02:48,301 --> 00:02:50,737
唔係就係佢講嘢呃到入去。

35
00:02:51,738 --> 00:02:53,907
喂，喂，喂。

36
00:02:53,973 --> 00:02:55,575
企喺封鎖線後面。

37
00:02:55,642 --> 00:02:56,643
PRODUCER：唔好停機。

38
00:03:16,563 --> 00:03:21,501
Grissom先生，可唔可以形容吓你見到啲咩？

39
00:03:21,568 --> 00:03:23,970
漫長嘅一晚。

40
00:03:24,037 --> 00:03:31,277
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助

41
00:03:31,344 --> 00:03:33,746
♪ 你...係邊個？ ♪

42
00:03:33,813 --> 00:03:37,383
♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？ ♪

43
00:03:37,450 --> 00:03:39,919
♪ 你...係邊個？ ♪

44
00:03:39,986 --> 00:03:41,654
♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？ ♪

45
00:03:41,721 --> 00:03:43,389
♪ 我真係好想知 ♪

46
00:03:43,456 --> 00:03:46,459
♪ 你...係邊個？ ♪

47
00:03:46,526 --> 00:03:46,526
♪ 噢-噢-噢 ♪

48
00:03:46,526 --> 00:03:48,000
♪ 邊個... ♪

49
00:03:48,000 --> 00:03:48,000
♪ 噢-噢-噢 ♪

50
00:03:48,000 --> 00:03:48,294
♪ 邊個... ♪

51
00:03:48,361 --> 00:03:51,564
♪ 嚟啦，話我知你係邊個，邊個，邊個 ♪

52
00:03:51,631 --> 00:03:53,666
♪ 噢，你！ ♪

53
00:04:01,074 --> 00:04:04,777
我唔明。

54
00:04:07,513 --> 00:04:09,882
點解我會喺度？

55
00:04:09,949 --> 00:04:14,320
Hollis小姐，你俾人襲擊咗。

56
00:04:16,356 --> 00:04:17,656
邊個...？

57
00:04:17,724 --> 00:04:20,259
我...

58
00:04:20,326 --> 00:04:24,364
你唔知係邊個做？

59
00:04:24,430 --> 00:04:26,432
你最記得嘅最後一件事係咩？

60
00:04:35,975 --> 00:04:38,678
我唔知。

61
00:04:40,713 --> 00:04:42,482
天啊。

62
00:04:44,050 --> 00:04:47,820
天啊。

63
00:04:49,822 --> 00:04:52,792
好，呢個唔妥。

64
00:04:52,859 --> 00:04:54,427
點解唔妥？

65
00:04:54,494 --> 00:04:55,461
點解我個樣唔妥？

66
00:04:55,528 --> 00:04:56,729
Christina，冇事嘅。

67
00:04:56,796 --> 00:04:57,997
唔，唔係冇事。

68
00:04:58,064 --> 00:04:58,998
唔係冇事。

69
00:04:59,065 --> 00:05:02,869
點解我個樣唔妥？

70
00:05:02,935 --> 00:05:05,705
我唔明...

71
00:05:05,772 --> 00:05:06,839
點解佢哋...

72
00:05:06,906 --> 00:05:08,808
點解佢哋睇住我？

73
00:05:08,875 --> 00:05:11,010
唔好再望住我！

74
00:05:11,077 --> 00:05:11,077
護士，入嚟！

75
00:05:11,077 --> 00:05:12,679
（喊聲）

76
00:05:12,745 --> 00:05:15,415
冇事㗎。冇事㗎。

77
00:05:15,481 --> 00:05:16,683
（喊聲）

78
00:05:16,749 --> 00:05:18,818
NURSE：我從陰道拭子做咗濕片檢查，

79
00:05:18,885 --> 00:05:20,987
發現有4+活動精子。

80
00:05:21,054 --> 00:05:23,423
所以佢係喺過去幾個鐘頭內被強姦。

81
00:05:23,489 --> 00:05:25,692
冇用安全套即係佢唔喺系統入面，

82
00:05:25,758 --> 00:05:27,560
或者佢唔介意俾人捉到。

83
00:05:27,627 --> 00:05:28,961
呢啲人會繼續做。

84
00:05:29,028 --> 00:05:30,029
PRODUCER：唔好意思，探員。

85
00:05:30,096 --> 00:05:31,698
可唔可以問你一個問題？

86
00:05:31,764 --> 00:05:32,999
探員。

87
00:05:33,066 --> 00:05:34,901
你再試呢啲嘢就即刻走。

88
00:05:34,967 --> 00:05:37,336
我唔理警長講咩。

89
00:05:37,403 --> 00:05:39,539
冇簽同意書我哋唔會放任何人上鏡。

90
00:05:39,605 --> 00:05:41,507
你喺佢最脆弱嘅時候侵犯咗佢嘅私隱。

91
00:05:41,574 --> 00:05:43,443
我只係想俾個罪案一個面孔。

92
00:05:43,509 --> 00:05:45,044
係，咁我哋要等佢冷靜落嚟

93
00:05:45,111 --> 00:05:46,512
浪費一個鐘。

94
00:05:46,579 --> 00:05:47,647
係你嘅責任。

95
00:05:47,714 --> 00:05:49,615
我道歉。唔會再發生。

96
00:05:49,682 --> 00:05:51,851
喂，可唔可以問吓你手上面係咩？

97
00:05:51,918 --> 00:05:54,787
係性侵犯證據套裝同血樣本。

98
00:05:54,854 --> 00:05:57,990
我見過約會強姦受害者有類似嘅解離狀態。

99
00:05:58,057 --> 00:06:00,660
我哋會做毒理篩查，睇下佢有冇被落藥。

100
00:06:00,727 --> 00:06:02,095
你以前係CSI，係咪？

101
00:06:02,161 --> 00:06:03,096
係。

102
00:06:03,162 --> 00:06:04,764
而家你做咗探員。

103
00:06:04,831 --> 00:06:07,033
咁你鍾意邊一邊多啲？

104
00:06:07,100 --> 00:06:09,368
同一邊嚟㗎。

105
00:06:11,771 --> 00:06:14,073
（相機快門聲）

106
00:06:32,058 --> 00:06:34,827
（相機快門聲）

107
00:06:38,965 --> 00:06:41,834
（相機快門聲）

108
00:06:48,708 --> 00:06:51,544
（相機快門聲）

109
00:06:51,611 --> 00:06:53,546
WILLOWS：蠟燭燒晒。

110
00:06:53,613 --> 00:06:54,781
垃圾桶有束花。

111
00:06:54,847 --> 00:06:56,783
（相機快門聲）

112
00:06:56,849 --> 00:06:58,785
花同蠟燭——

113
00:06:58,851 --> 00:07:00,753
睇落似約會。

114
00:07:00,820 --> 00:07:02,822
幾浪漫喎。

115
00:07:07,727 --> 00:07:08,828
（相機快門聲）

116
00:07:13,499 --> 00:07:16,202
蠟度有個空隙。

117
00:07:32,618 --> 00:07:35,621
有啲白色片狀物質。

118
00:07:48,901 --> 00:07:50,903
呢個似血，但係...

119
00:07:58,544 --> 00:08:00,746
我諗係指甲油。

120
00:08:13,559 --> 00:08:15,127
BRASS：喂，點呀？

121
00:08:17,697 --> 00:08:18,698
根據你嘅主管，

122
00:08:18,764 --> 00:08:20,900
你凌晨5點喺11樓做維修。

123
00:08:20,967 --> 00:08:21,868
凌晨5點

124
00:08:21,934 --> 00:08:24,036
你整緊咩？

125
00:08:24,103 --> 00:08:25,504
我只係做緊少少加班。

126
00:08:25,571 --> 00:08:27,907
管理處話想喺三樓、七樓同十一樓

127
00:08:29,308 --> 00:08:32,678
油多幾層漆。

128
00:08:32,745 --> 00:08:33,813
要令到租客覺得樣樣嘢都靚靚仔仔。

129
00:08:33,880 --> 00:08:36,716
你知啦，個保安

130
00:08:36,782 --> 00:08:38,284
冇喺鏡頭見到你。點解呢？

131
00:08:38,351 --> 00:08:40,152
係，嗰個人睇唔到好多嘢㗎。

132
00:08:40,219 --> 00:08:42,688
服務電梯壞咗。

133
00:08:42,755 --> 00:08:44,123
我哋要用樓梯。

134
00:08:44,190 --> 00:08:45,758
租客梗係唔想見到我哋其中一個啦。

135
00:08:45,825 --> 00:08:48,728
你有冇所有單位嘅萬能鎖匙？

136
00:08:48,794 --> 00:08:50,897
有。

137
00:08:50,963 --> 00:08:52,531
但我哋只會

138
00:08:52,598 --> 00:08:53,633
喺租客叫整嘢先入去。

139
00:08:53,699 --> 00:08:56,669
你有冇幫Christina Hollis整過嘢？

140
00:08:56,736 --> 00:08:58,738
冇。從來冇。

141
00:08:58,804 --> 00:09:01,607
你啲膠紙就快用晒喇，老友。

142
00:09:11,250 --> 00:09:14,186
係。

143
00:09:14,253 --> 00:09:15,755
呢棟大廈一半靠佢撐住。

144
00:09:15,821 --> 00:09:18,291
兩塊膠紙，

145
00:09:28,634 --> 00:09:30,002
都已經採咗DNA同指紋。

146
00:09:30,069 --> 00:09:32,605
Grissom想你比較膠黏劑。

147
00:09:32,672 --> 00:09:34,206
佢想搵到匹配。

148
00:09:34,273 --> 00:09:35,775
好。

149
00:09:35,841 --> 00:09:37,743
要用激光燒蝕測試。

150
00:09:37,810 --> 00:09:39,645
幾好。

151
00:09:39,712 --> 00:09:40,813
點解好？

152
00:09:40,880 --> 00:09:42,114
激光燒蝕又睇得又震撼。

153
00:09:42,181 --> 00:09:46,786
你係咪喺度搵緊攝影隊？

154
00:09:46,852 --> 00:09:50,122
我諗佢哋應該係搵緊我先啱。

155
00:09:50,189 --> 00:09:53,025
放鬆啲，老友，個節目得一個鐘。

156
00:09:53,092 --> 00:09:55,861
激光燒蝕要成六個鐘。

157
00:09:55,928 --> 00:09:58,731
係，但佢哋剪接嗰陣，

158
00:09:58,798 --> 00:10:00,599
只係得30秒。

159
00:10:00,666 --> 00:10:02,234
HODGES：做咗激光燒蝕喺膠紙樣本上。

160
00:10:43,376 --> 00:10:45,911
唔匹配。

161
00:10:45,978 --> 00:10:47,380
所以佢唔係用維修工嘅膠紙綁住。

162
00:10:47,446 --> 00:10:50,149
唔係。

163
00:10:50,216 --> 00:10:50,216
其他痕跡呢？

164
00:10:50,216 --> 00:10:50,986
唔係。

165
00:10:50,986 --> 00:10:50,986
其他痕跡呢？

166
00:10:50,986 --> 00:10:51,951
白色粉末主要係生物性，

167
00:10:52,018 --> 00:10:53,953
所以我交返畀DNA。

168
00:10:54,020 --> 00:10:56,055
入面有啲玻璃狀微粒。

169
00:10:56,122 --> 00:10:58,157
可能係工業鑽石。

170
00:10:58,224 --> 00:10:59,792
咁黃色反光片呢？

171
00:10:59,859 --> 00:11:00,960
我下一個優先處理。

172
00:11:01,027 --> 00:11:04,063
（嗤笑）晒菲林。

173
00:11:04,130 --> 00:11:06,966
JOHNSON：受害者大約凌晨5點離開單位，

174
00:11:07,033 --> 00:11:09,435
所以我由嗰個時間倒返轉頭查。

175
00:11:09,502 --> 00:11:11,203
之前七個鐘，有37個人上落

176
00:11:11,270 --> 00:11:15,007
11樓，其中21個係男人。

177
00:11:15,074 --> 00:11:18,344
所以襲擊者可能係其中一個...

178
00:11:18,411 --> 00:11:20,980
假設我哋個目標冇行樓梯，

179
00:11:21,047 --> 00:11:22,982
當然，樓梯冇監控。

180
00:11:23,049 --> 00:11:24,450
好，呢度：

181
00:11:24,517 --> 00:11:26,786
呢個人喺晚上10點32分喺受害者嗰層出電梯。

182
00:11:26,852 --> 00:11:29,922
冇佢落返嚟嘅片段。

183
00:11:29,989 --> 00:11:32,324
睇吓呢個。

184
00:11:32,391 --> 00:11:33,759
（嗶嗶聲）

185
00:11:33,826 --> 00:11:36,896
佢帶咗花。

186
00:11:40,199 --> 00:11:41,367
幾浪漫。

187
00:11:41,434 --> 00:11:43,302
但我唔覺得係第一次約會。

188
00:11:43,369 --> 00:11:46,072
（嗶嗶聲）

189
00:11:52,978 --> 00:11:56,148
呢個人有自己鎖匙。

190
00:11:56,215 --> 00:11:57,883
所以佢可能成晚都同受害者一齊。

191
00:11:57,950 --> 00:12:01,353
攞佢塊面最好嘅影像，

192
00:12:01,420 --> 00:12:04,056
打印出嚟畀Brass。

193
00:12:04,123 --> 00:12:05,224
我即刻做。

194
00:12:05,291 --> 00:12:06,392
PRODUCER：Willows小姐，等一陣。

195
00:12:06,459 --> 00:12:08,127
你只得一個人塊面。

196
00:12:08,194 --> 00:12:10,029
你點樣查出佢係邊個？

197
00:12:10,096 --> 00:12:12,798
好問題。

198
00:12:12,865 --> 00:12:15,501
PRODUCER：各位，我哋準備好。

199
00:12:20,106 --> 00:12:22,408
（清喉嚨）

200
00:12:22,475 --> 00:12:26,045
(  clears throat  )

201
00:12:26,112 --> 00:12:27,980
咁你搵到啲咩未呀？

202
00:12:28,047 --> 00:12:31,951
我喺花束包裝紙上拎到兩個清晰指紋。

203
00:12:32,017 --> 00:12:34,420
你點知係屬於疑犯㗎？

204
00:12:34,487 --> 00:12:37,957
唔肯定，但其中一個同膠紙上嘅指紋吻合

205
00:12:38,023 --> 00:12:43,963
就係呢度，用嚟綁住受害人嗰啲膠紙。

206
00:12:44,029 --> 00:12:47,133
可惜，呢個指紋唔喺我哋資料庫入面。

207
00:12:47,199 --> 00:12:50,936
即係你個疑犯冇案底？

208
00:12:51,003 --> 00:12:52,338
似乎係，冇。

209
00:12:52,404 --> 00:12:55,341
咁點樣搵一個唔喺系統入面嘅人呀？

210
00:12:55,407 --> 00:12:59,245
（笑）就要諗啲創意方法㗎啦，你明唔明？

211
00:12:59,311 --> 00:13:05,985
我意思係，啲花嚟自賭場區外一間小花舖。

212
00:13:06,051 --> 00:13:08,821
拎咗疑犯嘅相俾個店員睇，

213
00:13:08,888 --> 00:13:10,089
俾佢認吓。

214
00:13:10,156 --> 00:13:12,024
佢俾咗張信用卡收據我。

215
00:13:12,091 --> 00:13:14,093
由張收據，我搵到個名。

216
00:13:14,160 --> 00:13:17,196
個名就俾到我車牌資料。

217
00:13:17,263 --> 00:13:19,064
Dwight Reynolds。

218
00:13:19,131 --> 00:13:21,934
警方而家帶緊佢返嚟。

219
00:13:22,001 --> 00:13:23,102
好，冇問題。

220
00:13:23,169 --> 00:13:23,169
清晰簡潔，唔該晒。

221
00:13:23,169 --> 00:13:24,988
多謝。

222
00:13:24,988 --> 00:13:24,988
清晰簡潔，唔該晒。

223
00:13:24,988 --> 00:13:25,070
多謝。

224
00:13:25,137 --> 00:13:27,506
係囉，我哋成日都要喺法庭咁做㗎。

225
00:13:27,573 --> 00:13:29,175
如果你解釋唔到俾陪審團聽，

226
00:13:29,241 --> 00:13:31,076
個壞人通常就會走得甩，

227
00:13:31,143 --> 00:13:33,812
我哋唔鍾意見到壞人走得甩㗎。

228
00:13:33,879 --> 00:13:35,548
CURTIS：組員喺Double Down捉到佢。

229
00:13:35,614 --> 00:13:36,849
佢飲到爛醉。

230
00:13:36,916 --> 00:13:38,050
BRASS：吹咗幾多？

231
00:13:38,117 --> 00:13:40,152
0.19。

232
00:13:40,219 --> 00:13:42,087
差唔多夠洗清你啲罪孽喇。

233
00:13:42,154 --> 00:13:44,156
咁我哋要等到佢清醒先得。

234
00:13:44,223 --> 00:13:46,392
唔好，唔好等，而家就行動。

235
00:13:46,458 --> 00:13:48,127
我覺得有機會。

236
00:13:48,194 --> 00:13:51,363
不如你同我一齊入去，好唔好？

237
00:13:51,430 --> 00:13:53,065
可能解開幾粒鈕？

238
00:13:53,132 --> 00:13:53,132
（笑）

239
00:13:53,132 --> 00:13:54,988
唔係，認真㗎。

240
00:13:54,988 --> 00:13:54,988
（笑）

241
00:13:54,988 --> 00:13:55,067
唔係，認真㗎。

242
00:13:55,134 --> 00:13:57,836
睇吓佢點反應。

243
00:13:57,903 --> 00:13:59,405
如果佢刻意唔望，

244
00:13:59,471 --> 00:14:01,207
可能係心虛？

245
00:14:01,273 --> 00:14:03,175
係，可能係，類似咁啦。

246
00:14:03,242 --> 00:14:05,945
如果佢係嗰個人，我哋而家審佢，

247
00:14:06,011 --> 00:14:08,547
佢講嘅任何嘢都可能被法庭排除。

248
00:14:08,614 --> 00:14:10,049
值得一試。

249
00:14:10,115 --> 00:14:15,187
你點睇，嗯？

250
00:14:15,254 --> 00:14:18,257
去啦。

251
00:14:24,463 --> 00:14:27,199
點呀？

252
00:14:27,266 --> 00:14:28,400
冇咩。

253
00:14:28,467 --> 00:14:30,869
你識唔識Christina Hollis？

254
00:14:30,936 --> 00:14:33,138
識，我哋以前拍過拖。

255
00:14:33,205 --> 00:14:35,174
最近見過佢未？

256
00:14:35,241 --> 00:14:35,241
冇。

257
00:14:35,241 --> 00:14:36,988
咁點解

258
00:14:36,988 --> 00:14:36,988
冇。

259
00:14:36,988 --> 00:14:37,142
咁點解

260
00:14:37,209 --> 00:14:39,178
我哋喺佢屋企啲花上面搵到你嘅指紋？

261
00:14:39,245 --> 00:14:43,148
我送過啲花過去……但我冇見到佢。

262
00:14:43,215 --> 00:14:44,617
你有鎖匙？

263
00:14:44,683 --> 00:14:46,885
有。

264
00:14:46,952 --> 00:14:49,054
佢鍾意我有時過去，你明唔明？

265
00:14:49,121 --> 00:14:50,489
幫佢搬嘢。

266
00:15:00,432 --> 00:15:02,601
喂，唔好扮嘢啦，究竟發生咩事？

267
00:15:02,668 --> 00:15:04,370
你過去搬嘢，

268
00:15:04,436 --> 00:15:07,206
但佢冇心情，係咪？

269
00:15:07,273 --> 00:15:10,342
我講咗——我冇見到佢。

270
00:15:15,681 --> 00:15:17,249
（門聲）

271
00:15:17,316 --> 00:15:23,022
（Barry White歌聲傳出）

272
00:15:25,057 --> 00:15:28,227
佢播緊Barry White。

273
00:15:28,294 --> 00:15:29,295
個個都知係咩意思。

274
00:15:32,131 --> 00:15:32,131
我諗今晚唔係我嘅時候。

275
00:15:32,131 --> 00:15:34,133
你講大話！

276
00:15:36,335 --> 00:15:38,137
我哋喺佢屋企垃圾桶入面搵到啲花，

277
00:15:38,203 --> 00:15:39,371
而你冇搭電梯走。

278
00:15:39,438 --> 00:15:42,107
我好嬲。

279
00:15:42,174 --> 00:15:44,043
諗住行吓散心。

280
00:15:44,109 --> 00:15:47,446
諗住行11層樓落去，好過沖凍水涼。

281
00:15:47,513 --> 00:15:50,516
Christina Hollis俾人綁起同暴力襲擊

282
00:15:50,582 --> 00:15:52,451
尋晚喺佢屋企。

283
00:15:52,518 --> 00:15:53,719
咩話？

284
00:15:53,786 --> 00:15:55,120
而你喺現場。

285
00:15:55,187 --> 00:15:57,156
佢……？

286
00:15:57,222 --> 00:15:58,390
佢仲喺度，有講有笑。

287
00:15:58,457 --> 00:16:00,592
尋晚？

288
00:16:00,659 --> 00:16:03,495
同佢一齊嗰個人……

289
00:16:03,562 --> 00:16:05,264
係咁對佢？

290
00:16:10,402 --> 00:16:13,138
我本來可以阻止。

291
00:16:16,608 --> 00:16:19,044
SIMMS：所以你喺睡房地板上搵到嘅粉末

292
00:16:19,111 --> 00:16:20,346
其實係角質化嘅皮膚細胞。

293
00:16:20,412 --> 00:16:22,114
屬於受害人，形態顯示

294
00:16:22,181 --> 00:16:24,183
可能係嚟自佢嘅指甲邊。

295
00:16:24,249 --> 00:16:24,249
指甲邊？

296
00:16:24,249 --> 00:16:24,988
嗯。

297
00:16:24,988 --> 00:16:24,988
指甲邊？

298
00:16:24,988 --> 00:16:25,417
嗯。

299
00:16:25,484 --> 00:16:27,119
指甲油、鑽石微粒……

300
00:16:27,186 --> 00:16:29,388
可能佢喺襲擊前

301
00:16:29,455 --> 00:16:31,190
自己整緊手甲同腳甲。

302
00:16:31,256 --> 00:16:33,659
我唔知你點諗，但如果我住得起

303
00:16:33,726 --> 00:16:36,328
咁嘅單位，我每星期都會去水療。

304
00:16:36,395 --> 00:16:37,629
係，我明你講咩。多謝。

305
00:16:37,696 --> 00:16:39,064
嗯。

306
00:16:40,499 --> 00:16:44,236
Wendy化驗咗精液，CODIS冇匹配。

307
00:16:44,303 --> 00:16:46,271
係，個前男友

308
00:16:46,338 --> 00:16:48,741
都唔吻合膠紙上嘅任何指紋。

309
00:16:48,807 --> 00:16:52,544
SAE發現口腔、陰道同肛門抹片都有精液陽性反應。

310
00:16:52,611 --> 00:16:56,281
退化同完整嘅精子顯示多次沉積。

311
00:16:56,348 --> 00:16:58,550
即係佢可能強姦咗佢

312
00:16:58,617 --> 00:17:01,053
斷斷續續，好長時間。

313
00:17:01,120 --> 00:17:05,324
係，毒理報告返咗——受害人血液有勞拉西泮。

314
00:17:05,391 --> 00:17:07,358
我喺佢屋企冇搵到任何處方藥樽。

315
00:17:07,425 --> 00:17:09,228
冇，我都冇。

316
00:17:09,294 --> 00:17:11,430
勞拉西泮係一種催眠鎮靜劑，

317
00:17:11,497 --> 00:17:13,632
我知道高劑量會導致急性失憶。

318
00:17:13,699 --> 00:17:16,367
可能佢就係靠呢樣嘢嚟毀滅證據。

319
00:17:16,435 --> 00:17:19,371
呢類藥通常要一個鐘先開始見效。

320
00:17:19,438 --> 00:17:22,307
佢點樣喺嗰段時間制服佢？

321
00:17:22,374 --> 00:17:24,810
低調入屋、鎮靜劑、膠紙——

322
00:17:24,877 --> 00:17:28,280
我意思，如果佢唔係連環殺手，好快都會係。

323
00:17:38,390 --> 00:17:40,259
喂，靚女。

324
00:17:40,325 --> 00:17:42,060
我會處理受害人屋企嘅微量證據。

325
00:17:42,127 --> 00:17:43,328
你可唔可以同我講吓進度？

326
00:17:43,395 --> 00:17:45,330
當然可以。

327
00:17:45,397 --> 00:17:47,065
慢慢嚟。

328
00:17:47,132 --> 00:17:48,734
慢慢嚟。

329
00:17:50,402 --> 00:17:51,370
PRODUCER：你傳呼我哋？

330
00:17:51,437 --> 00:17:51,437
嗯……

331
00:17:51,437 --> 00:17:54,339
唔係。

332
00:17:55,808 --> 00:17:57,810
根據氣相色譜

333
00:17:57,876 --> 00:17:58,944
質譜儀，

334
00:17:59,011 --> 00:18:02,381
你喺床頭板搵到嘅光澤紅色液滴係……

335
00:18:02,448 --> 00:18:04,383
指甲油。

336
00:18:04,450 --> 00:18:07,653
喺女人屋企唔出奇。

337
00:18:07,719 --> 00:18:12,157
更引人入勝嘅係反光黃色碎片。

338
00:18:12,224 --> 00:18:15,360
跟我去傅立葉變換紅外顯微鏡。

339
00:18:15,427 --> 00:18:16,595
Hodges，你做咩呀？

340
00:18:16,662 --> 00:18:18,297
冇嘢。

341
00:18:18,363 --> 00:18:20,766
PRODUCER（細聲）：喂……跟住個女仔。

342
00:18:24,203 --> 00:18:29,641
如你所見，碎片係螢光反光鏡片

343
00:18:29,708 --> 00:18:32,811
用特殊聚合物層黏合喺芳綸底材上。

344
00:18:32,878 --> 00:18:35,447
呢種材料專門用喺

345
00:18:35,514 --> 00:18:38,317
消防員制服嘅反光飾邊。

346
00:18:40,219 --> 00:18:41,520
你係話有消防員

347
00:18:41,587 --> 00:18:43,422
喺受害人睡房？

348
00:18:45,924 --> 00:18:47,392
嗯……

349
00:18:47,459 --> 00:18:49,328
多謝。多謝，Hodges。

350
00:18:49,394 --> 00:18:51,563
隨時樂意。

351
00:18:58,537 --> 00:19:01,440
好，好，冇問題，開機啦。

352
00:19:01,507 --> 00:19:03,208
但你要請食龍蝦。

353
00:19:03,275 --> 00:19:04,209
係囉。

354
00:19:04,276 --> 00:19:06,345
你睇，有人上電視，

355
00:19:06,411 --> 00:19:09,381
就要請成隊人食龍蝦，你明唔明？

356
00:19:09,448 --> 00:19:12,618
呢班友食得好——龍蝦焗芝士！

357
00:19:12,684 --> 00:19:14,353
睇吓。

358
00:19:14,419 --> 00:19:17,489
所以，根據調度，你哋尋晚

359
00:19:17,556 --> 00:19:19,491
去咗Omni公寓處理警報？

360
00:19:19,558 --> 00:19:21,293
係，下午6點58分。

361
00:19:21,360 --> 00:19:23,395
我哋大約四分鐘到場。

362
00:19:23,462 --> 00:19:25,564
三個煙霧彈喺三個唔同樓層，

363
00:19:25,631 --> 00:19:26,899
三個麻煩。

364
00:19:26,965 --> 00:19:28,667
冇大損毀，只係油漆同牆紙。

365
00:19:28,734 --> 00:19:30,369
我哋喺度大約半個鐘。

366
00:19:30,435 --> 00:19:31,837
縱火組搵到咩？

367
00:19:31,904 --> 00:19:33,906
佢哋冇搵到咩。

368
00:19:33,972 --> 00:19:36,508
煙霧彈係用汽水罐整嘅。

369
00:19:36,575 --> 00:19:38,443
細路、上網，你明啦。

370
00:19:38,510 --> 00:19:39,511
全部喺你哋實驗室。

371
00:19:39,578 --> 00:19:41,880
真係？做咩呀？

372
00:19:41,947 --> 00:19:43,682
日更嘅幾個同事諗住

373
00:19:43,749 --> 00:19:45,517
比較吓同幾星期前搵到嘅炸彈。

374
00:19:45,584 --> 00:19:47,686
你講緊咩呀？

375
00:19:47,753 --> 00:19:49,388
Paradise嗰邊嘅公寓大廈。

376
00:19:49,454 --> 00:19:51,390
煙霧彈引發火災，一個女人死咗。

377
00:19:51,456 --> 00:19:53,225
我哋仲未搵到疑犯。

378
00:19:53,292 --> 00:19:55,427
BRASS：你有冇到現場？

379
00:19:55,494 --> 00:19:57,396
CAPTAIN：我之後睇過。

380
00:19:57,462 --> 00:20:00,532
煙霧彈太近牆，成個地方……

381
00:20:07,005 --> 00:20:09,875
你邊個隊員喺Omni嘅11樓？

382
00:20:09,942 --> 00:20:11,910
我唔知。要問吓。點解？

383
00:20:11,977 --> 00:20:14,212
尋晚有個女人被強姦。

384
00:20:16,014 --> 00:20:18,350
你覺得我啲人做嘅？

385
00:20:18,417 --> 00:20:20,352
我唔係咁講，但我哋搵到證據

386
00:20:20,419 --> 00:20:21,687
顯示有消防員喺佢床邊。

387
00:20:21,753 --> 00:20:25,223
你嚟係為咗喺鏡頭前指責我啲人？

388
00:20:25,290 --> 00:20:26,592
唔係唔係唔係。冷靜啲，冷靜啲……

389
00:20:26,658 --> 00:20:27,826
我先唔會冷靜。

390
00:20:30,596 --> 00:20:32,898
難怪你叫Brass，因為你真係夠膽。

391
00:20:32,965 --> 00:20:34,399
喂，Sparky……

392
00:20:34,466 --> 00:20:35,634
SIDLE：唔好意思，兩位。

393
00:20:35,701 --> 00:20:37,869
隊長，你邊個隊員……

394
00:20:37,936 --> 00:20:39,938
制服上有黃色反光條？

395
00:20:40,005 --> 00:20:42,441
冇人；消防局嘅顏色係橙色。

396
00:20:44,509 --> 00:20:45,744
SIDLE：我哋喺Christina Hollis屋企

397
00:20:45,811 --> 00:20:49,514
搵到嘅反光碎片係黃色。

398
00:20:49,581 --> 00:20:52,484
咁你唔係搵拉斯維加斯消防員。

399
00:20:52,551 --> 00:20:53,685
JOHNSON：根據監控，

400
00:20:53,752 --> 00:20:56,722
受害人下午6點19分返到屋企。

401
00:20:56,788 --> 00:20:59,524
消防員大約七點鐘

402
00:20:59,591 --> 00:21:01,927
去到佢棟大廈。

403
00:21:01,994 --> 00:21:05,831
佢哋行樓梯，所以呢部閉路電視影唔到。

404
00:21:05,897 --> 00:21:08,467
而家睇吓呢度...

405
00:21:10,869 --> 00:21:13,939
WILLOWS: 嗯，佢個樣真係似模似樣。

406
00:21:14,006 --> 00:21:16,675
佢用對手直接掂咗道門。

407
00:21:16,742 --> 00:21:18,910
可能搵到指紋。

408
00:21:20,779 --> 00:21:23,582
時間碼顯示係下晝6點36分，

409
00:21:23,649 --> 00:21:25,884
但警報係6點58分先響。

410
00:21:25,951 --> 00:21:28,620
相差22分鐘。

411
00:21:28,687 --> 00:21:30,822
邊有消防員會喺火燭之前嚟到㗎？

412
00:21:30,889 --> 00:21:33,692
有人知道會發生火燭囉。

413
00:21:34,793 --> 00:21:37,462
PRODUCER: 呃，Grissom先生，我哋可能漏咗。

414
00:21:37,529 --> 00:21:39,731
可唔可以對住鏡頭講多次？

415
00:21:43,735 --> 00:21:46,571
（模糊對話）

416
00:21:46,638 --> 00:21:47,839
PRODUCER: 你有冇聽過呢句說話：

417
00:21:47,906 --> 00:21:49,941
「得蠢先會俾人捉到」？

418
00:21:50,008 --> 00:21:51,343
係...

419
00:21:51,410 --> 00:21:53,745
但聰明嘅我哋一樣捉到。

420
00:21:53,812 --> 00:21:56,014
而呢條友肯定好醒。

421
00:21:57,716 --> 00:22:00,419
佢喺三層樓放煙霧彈，

422
00:22:00,485 --> 00:22:02,888
等啲人唔會留意到佢嘅目標。

423
00:22:02,954 --> 00:22:08,827
受害者見到煙，見到佢，就開門。

424
00:22:14,633 --> 00:22:14,633
（敲門聲）！

425
00:22:14,633 --> 00:22:17,436
消防處，開門。

426
00:22:17,502 --> 00:22:19,838
我意思係，邊個會唔信消防員，係咪？

427
00:22:25,544 --> 00:22:29,414
CURTIS: 咁做真係要好大勇氣。

428
00:22:29,481 --> 00:22:30,982
多謝你。

429
00:22:31,049 --> 00:22:32,851
如果你改變主意想用部攝影機，

430
00:22:32,918 --> 00:22:34,720
你只要開聲就得——

431
00:22:34,786 --> 00:22:37,622
冇人需要睇到呢段片。

432
00:22:37,689 --> 00:22:40,659
唔，我想 佢 睇到。

433
00:22:40,726 --> 00:22:43,929
佢會喺監獄睇到。

434
00:22:43,995 --> 00:22:46,832
好，咁你話你

435
00:22:46,898 --> 00:22:49,935
開始記得發生咩事？

436
00:22:50,001 --> 00:22:51,603
係，少少啦。

437
00:22:53,171 --> 00:22:55,107
你可唔可以話俾我知佢個樣？

438
00:22:59,211 --> 00:23:00,812
嗯...

439
00:23:02,114 --> 00:23:04,716
唔，唔係好得。

440
00:23:04,783 --> 00:23:09,721
主要係，呃... 只係感覺。

441
00:23:09,788 --> 00:23:11,690
感覺。

442
00:23:11,757 --> 00:23:12,791
咩感覺？

443
00:23:15,761 --> 00:23:18,463
我知道佢強姦咗我。

444
00:23:23,902 --> 00:23:27,672
我最記得嘅...

445
00:23:27,739 --> 00:23:30,175
係，嗯...

446
00:23:43,522 --> 00:23:44,856
（吸鼻聲）

447
00:23:45,824 --> 00:23:48,627
佢...

448
00:23:48,693 --> 00:23:50,729
佢不停...

449
00:23:50,796 --> 00:23:53,131
佢不停摸我對腳。

450
00:23:57,068 --> 00:23:58,470
（吸鼻聲）

451
00:23:58,537 --> 00:24:00,705
佢不停摸我對腳。

452
00:24:07,879 --> 00:24:10,582
（警車響號）

453
00:24:10,649 --> 00:24:13,451
戀足癖係一種視覺性癖好。

454
00:24:13,518 --> 00:24:15,754
疑犯一定要好接近受害者，

455
00:24:15,821 --> 00:24:18,557
先睇到佢腳趾，然後興奮。

456
00:24:18,623 --> 00:24:19,825
我哋住喺沙漠，Gil。

457
00:24:19,891 --> 00:24:21,459
你想睇女人嘅赤腳，

458
00:24:21,526 --> 00:24:22,961
只要低頭就得。

459
00:24:30,001 --> 00:24:32,737
（腳步聲接近）

460
00:24:32,804 --> 00:24:33,939
停車場嘅門

461
00:24:34,005 --> 00:24:36,007
好似老虎機嘅手臂：

462
00:24:36,074 --> 00:24:37,776
成個指模城市。

463
00:24:37,843 --> 00:24:39,911
清潔工有冇提供有用資料？

464
00:24:39,978 --> 00:24:41,246
有，佢俾咗完整描述。

465
00:24:41,313 --> 00:24:42,781
話佢睇落似消防員。

466
00:24:42,848 --> 00:24:44,583
（嘆氣）

467
00:24:44,649 --> 00:24:46,151
嗯，計埋eBay、制服舖、

468
00:24:46,218 --> 00:24:48,053
同全國製造商，

469
00:24:48,119 --> 00:24:49,855
大約有上百個地方

470
00:24:49,921 --> 00:24:51,556
可以買到黃間消防服。

471
00:24:51,623 --> 00:24:54,492
可能佢喺第二個城市做消防員。

472
00:24:54,559 --> 00:24:55,694
可能啦。

473
00:24:56,862 --> 00:24:58,563
呢個係咩？

474
00:24:58,630 --> 00:25:00,532
我喺消防局嗰陣，

475
00:25:00,599 --> 00:25:02,901
所有氣樽都係

476
00:25:02,968 --> 00:25:04,870
閥門喺底部，好似呢個咁。

477
00:25:04,936 --> 00:25:07,706
但我哋條友...

478
00:25:07,772 --> 00:25:08,907
佢個閥門喺頂部。

479
00:25:10,642 --> 00:25:12,510
真正嘅消防員應該唔會犯呢個錯。

480
00:25:12,577 --> 00:25:14,846
佢條氣管甚至冇駁落個面罩。

481
00:25:14,913 --> 00:25:17,616
係駁咗喺側邊第二個面罩。

482
00:25:19,317 --> 00:25:21,586
可能佢喺氣樽加咗啲嘢嚟迷暈佢。

483
00:25:21,653 --> 00:25:23,755
佢用咗勞拉西泮。

484
00:25:23,822 --> 00:25:25,090
最終係。

485
00:25:25,156 --> 00:25:26,992
但呢條友竟然可以

486
00:25:27,058 --> 00:25:29,728
由門口到床都冇掙扎。

487
00:25:31,796 --> 00:25:33,198
我估佢用咗一氧化二氮。

488
00:25:35,000 --> 00:25:36,534
呢啲嘢好快會迷暈人。

489
00:25:42,073 --> 00:25:44,843
而且幾分鐘後血液就驗唔到。

490
00:25:44,910 --> 00:25:46,544
好容易攞到。

491
00:25:46,611 --> 00:25:49,881
咁就解釋到點解閥門喺頂部。

492
00:25:49,948 --> 00:25:51,750
因為係加壓液體。

493
00:25:51,816 --> 00:25:53,952
倒轉嘅話會漏出嚟。

494
00:25:54,019 --> 00:25:55,687
你只需要一張駕駛執照

495
00:25:55,754 --> 00:25:56,855
同按金就可以租氣樽。

496
00:25:56,922 --> 00:26:00,759
如果呢條友喺本地分銷商買一氧化二氮，

497
00:26:00,825 --> 00:26:02,994
一定有記錄。

498
00:26:03,061 --> 00:26:04,696
查吓。

499
00:26:04,763 --> 00:26:05,997
快啲啦，Tina。

500
00:26:06,064 --> 00:26:08,767
好似得我一個喺度做雙更咁。

501
00:26:11,136 --> 00:26:14,973
哦，咁即係我嘅錯搞到啲時間亂晒。

502
00:26:17,208 --> 00:26:19,344
好呀。同你啲朋友出去玩啦。

503
00:26:19,411 --> 00:26:22,080
我諗你今晚又會見到Robert，係咪？

504
00:26:23,648 --> 00:26:24,950
你知唔知？

505
00:26:25,016 --> 00:26:26,284
冇所謂。

506
00:26:26,351 --> 00:26:27,886
我要走啦。

507
00:26:27,953 --> 00:26:30,588
玩得開心啲。

508
00:26:30,655 --> 00:26:32,324
PRODUCER: 呢個時候打擾你？

509
00:26:32,390 --> 00:26:35,927
唔係。好時機。有咩可以幫你？

510
00:26:35,994 --> 00:26:38,063
你而家做緊咩？

511
00:26:38,129 --> 00:26:42,767
我喺度檢查喺受害者屋企

512
00:26:42,834 --> 00:26:45,003
搵到嘅煙霧彈，同幾星期前

513
00:26:45,070 --> 00:26:46,871
縱火案嘅煙霧彈

514
00:26:46,938 --> 00:26:49,107
做比較。

515
00:26:49,174 --> 00:26:50,976
你點分邊個打邊個？

516
00:26:51,042 --> 00:26:53,044
我意思係，點樣區分佢哋？

517
00:26:53,111 --> 00:26:58,283
嗯，暫時我只係每個案開咗一件。

518
00:26:58,350 --> 00:27:00,685
CSI查案嗰陣，

519
00:27:00,752 --> 00:27:03,188
我哋會喺現場做詳細記錄，

520
00:27:03,254 --> 00:27:06,725
同每件證物影相。

521
00:27:06,791 --> 00:27:12,263
同埋，呃... 佢哋好相似，我知。

522
00:27:12,330 --> 00:27:17,769
但係根據結構同零件，

523
00:27:17,836 --> 00:27:20,972
我會話呢兩個煙霧彈係同一個人整嘅。

524
00:27:28,279 --> 00:27:30,982
PRODUCER: 咁我估今日殮房好得閒。

525
00:27:31,049 --> 00:27:33,651
呢份工真係好難預測。

526
00:27:33,718 --> 00:27:36,388
今日係咁，聽日可能係巴士意外。

527
00:27:36,454 --> 00:27:38,423
所以我喺度。

528
00:27:38,490 --> 00:27:38,490
Albert。

529
00:27:38,490 --> 00:27:40,058
嗯？

530
00:27:40,125 --> 00:27:42,727
你搵到我叫你驗嘅血樣本未？

531
00:27:42,794 --> 00:27:45,797
女性縱火死者。死因係吸入濃煙。

532
00:27:45,864 --> 00:27:49,234
部分毒理報告顯示碳氧血紅蛋白同氰化物。

533
00:27:49,300 --> 00:27:51,970
我需要驗勞拉西泮。

534
00:27:52,037 --> 00:27:53,972
血液已經送去毒理部。

535
00:27:54,039 --> 00:27:56,408
你記唔記得有其他性侵受害者

536
00:27:56,474 --> 00:27:59,010
驗出陽性嘅勞拉西泮？

537
00:27:59,077 --> 00:28:01,746
呃... 暫時諗唔到，但我會查吓檔案，

538
00:28:01,813 --> 00:28:03,448
同毒理部確認。

539
00:28:03,515 --> 00:28:04,449
唔該。

540
00:28:04,516 --> 00:28:06,117
好。

541
00:28:06,184 --> 00:28:08,987
得閒嘅日子就係好日子。

542
00:28:09,054 --> 00:28:11,723
呢啲人同兩星期前

543
00:28:11,790 --> 00:28:14,092
女性縱火死者住同一層。

544
00:28:14,159 --> 00:28:15,827
縱火死者嘅毒理報告

545
00:28:15,894 --> 00:28:17,929
勞拉西泮係陰性。

546
00:28:17,996 --> 00:28:20,031
所以可能佢唔係目標。

547
00:28:20,098 --> 00:28:22,934
PRODUCER: Sidle小姐，呢個係咪你哋講嘅「釣魚調查」？

548
00:28:23,001 --> 00:28:24,769
我哋叫呢啲做跟進線索。

549
00:28:24,836 --> 00:28:27,272
唔好意思，但呢個唔係好算係線索。

550
00:28:27,338 --> 00:28:28,573
呢句係咩意思？

551
00:28:28,640 --> 00:28:31,443
呢單案比你而家查嗰單更凍。

552
00:28:31,509 --> 00:28:32,877
如果你有新嘅強姦受害者

553
00:28:32,944 --> 00:28:35,046
同新鮮現場，仲好啲。

554
00:28:35,113 --> 00:28:38,316
可能係真，但呢個絕對

555
00:28:38,383 --> 00:28:41,386
唔係我哋想要嘅結果。

556
00:28:50,061 --> 00:28:52,764
WOMAN: 我唔係好識個死咗嘅女仔。

557
00:28:52,831 --> 00:28:54,866
我仲係唔信發生咗咁嘅事。

558
00:28:54,933 --> 00:28:56,167
真係好慘。

559
00:28:56,234 --> 00:28:57,936
話俾我聽你記得啲咩。

560
00:28:59,904 --> 00:29:01,739
星期六晚我一個人喺屋企。

561
00:29:01,806 --> 00:29:04,042
你好。有咩新嘢，係咪？

562
00:29:04,109 --> 00:29:05,743
我喺度睇書定做咩。

563
00:29:05,810 --> 00:29:07,045
然後突然之間，

564
00:29:07,112 --> 00:29:09,481
有人喺度猛咁敲我道門。

565
00:29:17,255 --> 00:29:19,424
你可唔可以形容吓佢個樣？

566
00:29:19,491 --> 00:29:21,493
嗯，佢係消防員。

567
00:29:21,559 --> 00:29:23,828
我意思係，佢戴住面罩。

568
00:29:23,895 --> 00:29:26,197
成件事發生得好快。

569
00:29:26,264 --> 00:29:29,134
點解咁問？

570
00:29:29,200 --> 00:29:34,005
我哋喺度搵一個扮消防員嘅強姦犯。

571
00:29:34,072 --> 00:29:36,541
佢用煙霧彈引受害者開門。

572
00:29:36,608 --> 00:29:39,043
佢敲過我道門。

573
00:29:40,879 --> 00:29:42,180
你係話你覺得佢想強姦我？

574
00:29:42,247 --> 00:29:46,017
有可能。

575
00:29:46,084 --> 00:29:47,785
你知唔知，我當時好驚。

576
00:29:47,852 --> 00:29:52,023
當佢企喺我面前嗰陣...

577
00:29:53,024 --> 00:29:56,828
就喺佢走之前，

578
00:30:00,231 --> 00:30:01,933
我發誓，有一秒，

579
00:30:02,000 --> 00:30:05,236
我覺得佢唔會放我走。

580
00:30:05,303 --> 00:30:08,373
消防服係死路一條。

581
00:30:13,444 --> 00:30:15,046
煙霧彈又冇嘢可以追蹤。

582
00:30:15,113 --> 00:30:17,949
我有幾百個名

583
00:30:18,016 --> 00:30:19,450
係過去六個月買咗一氧化二氮嘅人。

584
00:30:19,517 --> 00:30:21,920
咩話？你要縮窄範圍先得。

585
00:30:21,986 --> 00:30:24,055
呢個已經係縮窄咗㗎啦。

586
00:30:24,122 --> 00:30:26,157
好。我哋嘅強姦犯有戀足癖。

587
00:30:28,092 --> 00:30:30,061
呢樣嘢令佢興奮。

588
00:30:30,128 --> 00:30:31,563
佢一定要喺某個地方見到受害者嘅腳。

589
00:30:31,629 --> 00:30:34,499
如果我哋搵到邊度，可能就搵到佢。

590
00:30:34,566 --> 00:30:37,936
受害者有咩共同點？

591
00:30:38,002 --> 00:30:40,171
Christina Hollis。

592
00:30:42,006 --> 00:30:44,375
非裔美國人。單身。

593
00:30:44,442 --> 00:30:46,511
喺Omni酒店住同做嘢。

594
00:30:46,578 --> 00:30:48,146
佢住11樓，

595
00:30:48,213 --> 00:30:50,381
所以冇可能俾人偷窺到。

596
00:30:50,448 --> 00:30:53,084
佢會用

597
00:30:53,151 --> 00:30:55,286
健身室，但唔用泳池。

598
00:30:55,353 --> 00:30:56,854
Stephanie Daniels

599
00:30:56,921 --> 00:30:57,822
住喺市區另一邊。白人。都係單身。

600
00:30:57,889 --> 00:31:00,892
lives across town. Caucasian. Also single.

601
00:31:00,959 --> 00:31:02,093
冇join健身室會籍，

602
00:31:02,160 --> 00:31:03,628
但佢成日去

603
00:31:03,695 --> 00:31:05,096
佢屋苑個泳池游水。

604
00:31:05,163 --> 00:31:07,899
隔籬有幾棟大廈。

605
00:31:07,966 --> 00:31:09,133
可能有人用望遠鏡

606
00:31:09,200 --> 00:31:10,368
睇到佢屋企入面，

607
00:31:10,435 --> 00:31:12,904
但佢有窗簾同遮光布。

608
00:31:12,971 --> 00:31:14,906
我估唔會啩。

609
00:31:14,973 --> 00:31:17,275
咁佢哋冇乜共同點。

610
00:31:17,342 --> 00:31:20,345
有呀，佢哋都有腳。

611
00:31:20,411 --> 00:31:23,248
我哋可能有多一個受害者，

612
00:31:23,314 --> 00:31:25,516
而呢個可能就係第一個受害者。

613
00:31:25,583 --> 00:31:27,185
Tara Weathers。上個月，

614
00:31:27,252 --> 00:31:29,120
佢話喺酒吧俾人落藥，

615
00:31:29,187 --> 00:31:32,624
喺自己屋企醒返，腳趾甲啱啱俾人油過。

616
00:31:32,690 --> 00:31:35,126
當時有幫佢驗毒。

617
00:31:35,193 --> 00:31:37,362
發現佢體內有勞拉西泮。

618
00:31:40,298 --> 00:31:42,900
佢對腳又幾靚喎。

619
00:31:42,967 --> 00:31:45,270
啲指甲油顏色

620
00:31:45,336 --> 00:31:46,971
同Christina Hollis嘅好似。

621
00:31:47,038 --> 00:31:49,140
係。咁即係一個月前開始有呢個模式。

622
00:31:49,207 --> 00:31:51,542
個兇徒喺酒吧迷暈Tara Weathers，

623
00:31:51,609 --> 00:31:53,378
帶佢返屋企，

624
00:31:53,444 --> 00:31:55,580
油佢腳趾甲，然後走人。

625
00:31:55,647 --> 00:31:58,082
兩星期後，佢升級。

626
00:31:58,149 --> 00:31:59,617
扮消防員，

627
00:31:59,684 --> 00:32:01,919
喺一棟大廈放煙霧彈，

628
00:32:01,986 --> 00:32:02,687
但係計劃

629
00:32:02,754 --> 00:32:04,155
唔係佢諗咁樣。

630
00:32:04,222 --> 00:32:05,223
棟大廈著火，

631
00:32:05,290 --> 00:32:07,025
佢就走咗。

632
00:32:07,091 --> 00:32:08,960
佢等多幾個禮拜，

633
00:32:09,027 --> 00:32:09,794
再做一次，

634
00:32:09,861 --> 00:32:12,030
但今次佢做足全套。

635
00:32:12,096 --> 00:32:13,698
係。而家佢越玩越大。

636
00:32:13,765 --> 00:32:16,100
佢下一步會點做？

637
00:32:20,538 --> 00:32:21,606
Tara Weathers？

638
00:32:21,673 --> 00:32:23,975
我係Jim Brass，拉斯維加斯警察。

639
00:32:24,042 --> 00:32:25,476
呢位係犯罪實驗室嘅Catherine Willows。

640
00:32:25,543 --> 00:32:27,011
你哋想點？

641
00:32:27,078 --> 00:32:29,314
我哋嚟係想問你關於上個月

642
00:32:29,380 --> 00:32:30,715
你報警嗰件事。

643
00:32:30,782 --> 00:32:32,016
指甲油嗰單？

644
00:32:32,083 --> 00:32:33,184
係，指甲油嗰單。

645
00:32:33,251 --> 00:32:35,019
你哋話我應該覺得自己好彩，

646
00:32:35,086 --> 00:32:36,487
話冇乜真正嘅罪行發生。

647
00:32:36,554 --> 00:32:38,589
我哋可能搞錯咗。

648
00:32:38,656 --> 00:32:42,026
我知㗎，我第一次就話俾你哋聽㗎啦。

649
00:32:45,063 --> 00:32:46,331
BRASS：迷暈你嗰個人

650
00:32:46,397 --> 00:32:48,299
係殺人犯同強姦犯，

651
00:32:48,366 --> 00:32:50,368
我哋想喺佢再做之前阻止佢。

652
00:32:50,435 --> 00:32:51,402
你講真㗎？

653
00:32:51,469 --> 00:32:52,403
好認真。

654
00:32:52,470 --> 00:32:53,738
我哋想了解

655
00:32:53,805 --> 00:32:55,707
你同其他受害者有咩共通點，

656
00:32:55,773 --> 00:32:57,208
可能幫我哋搵到佢。

657
00:32:57,275 --> 00:32:58,676
佢有戀足癖。

658
00:32:58,743 --> 00:33:00,345
佢鍾意腳。

659
00:33:00,411 --> 00:33:03,348
有冇可能佢...見過你對腳？

660
00:33:03,414 --> 00:33:05,383
嗯...

661
00:33:05,450 --> 00:33:07,719
我...我唔知。

662
00:33:07,785 --> 00:33:09,220
你喺邊度買鞋？

663
00:33:09,287 --> 00:33:10,521
周圍都買。

664
00:33:10,588 --> 00:33:10,588
你有冇去健身室？

665
00:33:10,588 --> 00:33:12,724
冇，唔係成日去。

666
00:33:12,790 --> 00:33:14,092
泳池？

667
00:33:14,158 --> 00:33:16,260
冇，從來唔去。我好易曬傷。

668
00:33:16,327 --> 00:33:18,196
我做法律秘書，好少出街。

669
00:33:18,262 --> 00:33:21,466
返工早收工晏。

670
00:33:21,532 --> 00:33:22,467
間律師樓好保守，

671
00:33:22,533 --> 00:33:25,203
連露趾鞋都唔俾著。

672
00:33:25,269 --> 00:33:27,305
我留意到你做瑜伽。

673
00:33:27,372 --> 00:33:28,406
係。

674
00:33:28,473 --> 00:33:29,474
喺邊度做？

675
00:33:29,540 --> 00:33:30,441
喺露台。

676
00:33:30,508 --> 00:33:32,643
幾乎係我唯一吸到新鮮空氣嘅時候。

677
00:33:46,591 --> 00:33:47,759
嗰啲大廈嘅人

678
00:33:47,825 --> 00:33:50,561
可以清楚睇到佢對光腳。

679
00:33:50,628 --> 00:33:53,698
PRODUCER：咁你點拎到搜查令？

680
00:33:53,765 --> 00:33:57,402
個租客個名喺氧化亞氮名單上。

681
00:33:57,468 --> 00:33:58,469
拉斯維加斯警察。

682
00:33:58,536 --> 00:34:01,105
開門，我哋有搜查令。

683
00:34:01,172 --> 00:34:03,174
開門，警察。

684
00:34:03,241 --> 00:34:04,542
開門。

685
00:34:07,412 --> 00:34:08,312
行啦。

686
00:34:08,379 --> 00:34:10,581
唔得唔得唔得，你唔可以入去，唔得。

687
00:34:10,648 --> 00:34:12,717
你可唔可以拎呢個入去？呢個係電筒鏡頭。

688
00:34:12,784 --> 00:34:14,552
你指向邊度就會錄低。

689
00:34:16,487 --> 00:34:17,722
安全。

690
00:34:19,123 --> 00:34:20,257
唔該。

691
00:34:35,639 --> 00:34:38,109
完美睇到Tara個露台。

692
00:34:47,452 --> 00:34:50,655
全城嘅瑜伽傳單。

693
00:34:54,592 --> 00:34:58,129
呢條友有齊做足部護理嘅嘢。

694
00:35:12,376 --> 00:35:14,545
喂，睇吓呢個。

695
00:35:16,581 --> 00:35:18,850
多謝互聯網。

696
00:36:04,629 --> 00:36:06,831
消防員嘅氣樽箱。

697
00:36:11,636 --> 00:36:13,170
個氣樽呢？

698
00:36:19,744 --> 00:36:21,712
（手機響）

699
00:36:21,779 --> 00:36:23,714
係，我係Brass。

700
00:36:23,781 --> 00:36:25,917
我想廣播通緝Richard McQueen。

701
00:36:25,983 --> 00:36:28,653
串法係M-C-Q-U-E-E-N。

702
00:36:28,719 --> 00:36:30,755
收到。（手機響）

703
00:36:30,821 --> 00:36:32,523
蠟燭蠟。

704
00:37:14,732 --> 00:37:16,801
（警笛聲）

705
00:37:16,867 --> 00:37:18,736
（模糊嘅無線電通訊）

706
00:37:18,803 --> 00:37:21,872
（警笛聲）

707
00:37:26,611 --> 00:37:28,412
（喘氣聲）：趴低！

708
00:37:28,479 --> 00:37:29,614
拉斯維加斯警察！

709
00:37:29,680 --> 00:37:31,916
拉斯維加斯警察，停手！

710
00:37:31,983 --> 00:37:33,351
停手！

711
00:37:33,417 --> 00:37:33,417
發生咩事？

712
00:37:33,417 --> 00:37:34,952
煙霧彈。

713
00:37:35,019 --> 00:37:36,520
我哋捉到呢個變態佬想偷偷走。

714
00:37:36,587 --> 00:37:38,723
我啲人想阻止佢。

715
00:37:38,789 --> 00:37:40,858
佢唔俾我掂佢對腳。

716
00:37:40,925 --> 00:37:42,860
你應該睇吓佢做咗咩？

717
00:37:52,737 --> 00:37:54,472
（嘆氣）

718
00:38:18,763 --> 00:38:21,298
女性比男性

719
00:38:21,365 --> 00:38:23,434
更容易成為性相關謀殺嘅受害者，機會高四倍。

720
00:38:23,501 --> 00:38:25,703
而男性比女性

721
00:38:25,770 --> 00:38:26,937
更容易成為兇手，機會高十倍。

722
00:38:27,004 --> 00:38:28,939
就係咁簡單。

723
00:38:48,392 --> 00:38:50,528
呢個係你個女？

724
00:38:50,594 --> 00:38:53,030
係，呢啲係舊相。

725
00:38:53,097 --> 00:38:54,832
佢而家係青少年啦。

726
00:38:54,899 --> 00:38:56,734
你做呢份工見咁多嘢，

727
00:38:56,801 --> 00:38:58,469
你有冇擔心過佢？

728
00:38:58,536 --> 00:38:59,904
你講笑？

729
00:38:59,970 --> 00:39:02,540
我雪櫃入面收埋咗佢一小瓶血。

730
00:39:02,606 --> 00:39:08,079
好似DNA樣本咁，萬一要認人？

731
00:39:08,145 --> 00:39:11,582
嗯...

732
00:39:11,649 --> 00:39:14,485
做呢份工學到嘅一樣嘢

733
00:39:14,552 --> 00:39:18,589
就係壞事會發生喺冇諗過會發生嘅人身上...

734
00:39:18,656 --> 00:39:20,591
日日都係。

735
00:39:29,967 --> 00:39:31,836
係，佢認罪啦。

736
00:39:31,902 --> 00:39:33,804
唔係佢揀女人嘅腳，

737
00:39:33,871 --> 00:39:35,539
係女人嘅腳揀咗佢。

738
00:39:35,606 --> 00:39:37,675
佢點蠟燭，播音樂，

739
00:39:37,742 --> 00:39:38,909
佢以為自己喺度約會。

740
00:39:38,976 --> 00:39:41,445
但佢有冇解釋，點解佢會咁做？

741
00:39:41,512 --> 00:39:43,114
有呀，梗係有。

742
00:39:43,180 --> 00:39:44,715
佢阿媽係妓女，

743
00:39:44,782 --> 00:39:47,384
佢做生意的時候將佢塞喺床底，

744
00:39:47,451 --> 00:39:49,854
佢對腳喺床邊吊吊揈。

745
00:39:49,920 --> 00:39:52,656
佢睇住佢阿媽對腳，好完美。

746
00:39:52,723 --> 00:39:54,425
我唔知係咪真嘅。

747
00:39:54,492 --> 00:39:57,027
咁扮消防員嗰單呢？

748
00:39:57,094 --> 00:40:00,598
我唔知，我估佢細個想做消防員掛。

749
00:40:00,664 --> 00:40:02,900
你唔係咩？

750
00:40:02,967 --> 00:40:05,603
陪審團鍾意解釋，佢哋要清楚整齊。

751
00:40:05,669 --> 00:40:08,439
佢哋唔想知我哋住喺一個隨機嘅世界，

752
00:40:08,506 --> 00:40:09,774
佢哋要意義。

753
00:40:09,840 --> 00:40:11,942
就係咁簡單。

754
00:40:12,009 --> 00:40:14,011
咁你點樣應付好似今日咁嘅日子？

755
00:40:14,078 --> 00:40:16,714
你做啲咩？

756
00:40:16,781 --> 00:40:19,850
你想我話俾你聽，我返屋企，飲醉，

757
00:40:19,917 --> 00:40:21,919
去酒吧，成晚唔返屋企，

758
00:40:21,986 --> 00:40:24,822
唔瞓覺...吓？

759
00:40:24,889 --> 00:40:26,824
呢啲唔係真相。你知點樣？

760
00:40:26,891 --> 00:40:29,527
我照顧好自己，瞓得好好。

761
00:40:29,593 --> 00:40:30,761
你知唔知你上年槍戰

762
00:40:30,828 --> 00:40:34,165
殺咗個同袍之後，你瞓得幾好？

763
00:40:40,104 --> 00:40:41,872
嗯，係。

764
00:40:41,939 --> 00:40:42,907
哦，呢個...呢個係...

765
00:40:42,973 --> 00:40:44,575
哦，原來係為咗呢件事？

766
00:40:44,642 --> 00:40:46,644
你同邊個傾過，吓？

767
00:40:46,710 --> 00:40:48,045
你做咩，帶住部相機嚟

768
00:40:48,112 --> 00:40:49,680
拍少少片就...

769
00:40:49,747 --> 00:40:51,949
你以為你知做警察係點？

770
00:40:52,016 --> 00:40:54,852
你？

771
00:40:54,919 --> 00:40:56,987
你搞掂啦。你搞掂晒。

772
00:40:57,054 --> 00:40:59,056
出去。

773
00:41:02,593 --> 00:41:04,662
真相係如果冇證據，

774
00:41:04,728 --> 00:41:05,963
我哋就冇辦法。

775
00:41:06,030 --> 00:41:08,098
所以你覺得你已經盡力？

776
00:41:08,165 --> 00:41:09,900
係，我係咁覺得。

777
00:41:09,967 --> 00:41:11,135
你覺得法證節目

778
00:41:11,202 --> 00:41:12,770
係咪教緊罪犯

779
00:41:12,837 --> 00:41:14,672
點樣逃脫罪行？

780
00:41:14,738 --> 00:41:17,107
人人都從科學學習。

781
00:41:17,174 --> 00:41:20,077
睇你點用啲知識。

782
00:41:23,848 --> 00:41:25,516
（相機響）

783
00:41:25,583 --> 00:41:27,117
繼續，入去拍個特寫。

784
00:41:27,184 --> 00:41:29,186
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助

785
00:41:37,561 --> 00:41:40,064
字幕由WGBH媒體存取組提供 access.wgbh.org
